Главная / Сайтостроение и блогинг / Копирайтинг на английском — где взять контент для англоязычного сайта

Копирайтинг на английском — где взять контент для англоязычного сайта

Копирайтинг на английскомАнглоязычный сегмент интернета сулит большие доходы – это следствие высокого уровня жизни и высокого охвата аудитории. Контент на английском языке позволяет продавать людям из десятков стран.

Результат продаж англоязычной аудитории способен приятно удивить вас, даже если до этого вы работали со всеми регионами России.

Чем бы вы не занимались – продажей ссылок или автомобилей, для выхода на зарубежный рынок вам понадобится заказывать копирайтинг на английском. Писать контент самостоятельно не стоит только по той причине, что это непродуктивно – если ваша деятельность не связана с повседневным общением на английском, на каждый текст вы будете тратить в разы больше времени, чем это делает носитель языка.

Даже если вы готовы пожертвовать продуктивностью, надеясь сэкономить на вложениях, вас ждут более серьёзные недостатки самостоятельного письма на неродном языке. Даже если вы хорошо владеете английской грамматикой и ваш словарный запас позволяет вам писать не задумываясь, ваш текст будет выглядеть неестественно для англоязычной аудитории.

Чтобы убедится в этом, попросите иностранца, изучавшего русский вне естественной языковой среды, написать длинную статью, либо рассказать длинную историю. Его речевые обороты будут как минимум звучать странно, будут встречаться грамматические ошибки, также довольно часто встречается ситуация, когда человек прибегает к своему родному языку, чтобы выразить некоторые части своей мысли.

В письменной речи количество любых видов ошибок всегда возрастает по сравнению с устной речью. Это наблюдается даже у носителей языка и легко заметно на примере русского письма.

Таким образом, копирайтинг на английском – прерогатива носителей языка. А как же насчёт дипломированных специалистов – лингвистов, переводчиков, отлично знающих по два и более языков не только с разговорной, но и с научной точки зрения?

К таким людям конечно можно обращаться, однако цена на их услуги будет даже выше цены текстов от носителей языка. К тому же, обращаться к лингвистам или переводчикам-синхронистам в целях заказа текстов – контрпродуктивно. Их обязанности заключаются в другом, и копирайтингом они скорее всего не занимаются – у них есть гораздо больше возможностей.

Итак, копирайтинг на английском от native-спикеров (http://metatextos.com/) – это не только качественно, но и выгодно. Не только с точки зрения грамматики и стилистики языка, но и с точки зрения того, что житель англоязычной страны отлично знает её реалии на себе, а значит, сможете передать их в тексте, продавая конечной аудитории намного лучше, чем это сделал бы простой переводчик или русскоязычный копирайтер со знанием иностранного.

Но как тогда передать «англичанину» то, что вы от него хотите? Если вы владеете разговорным, проблемы у вас вряд ли возникнут. Как устный, так и письменный разговорный намного проще литературного языка. Вам достаточно излагать мысль простыми и короткими предложениями, точно также, как вы делаете это при заказе копирайтинга на русском. Можно также предоставить техническое задание в виде набора пунктов с требованиями – в таком тоже сложно допустить какие-то неточности, связанные с незнанием структуры иностранного языка.

В случае полного невладения иностранным, можно обращаться в студии контента, организованные в России, но имеющие в штате иностранных копирайтеров-фрилансеров. Это самый оптимальный по цене вариант, причём более низкая цена не означает потерю качества. Задание на контент будет принято русскоязычным специалистом, а затем передано на исполнение носителю языка.

Добавить комментарий